Что это за чудо? Это всего лишь внебрачный сын прямоугольника и круга. От первого ему досталась четкость линий, заставляющая прямо идти по намеченной цели, не сгибаясь и преодолевая трудности, а от круга - некая мягкость и оригинальность, оставляющая в его жизни место для прекрасного.
Алло, алло, Мишо, какие вести? Давно я в Джорджии была Пятнадцать дней, как я в отъезде, Ну как идут у Вас дела?"
"Все хорошо, мой сладкый Кандализа, Дела идут и жизнь легка, не одного печального сюрприза, За исключением пустяка!
Так, ерунда,На двести баксов - Испортил я свой лучший галстук! А в остальном, мой сладкый Кандализа, Все хорошо, все хорошо!"
"Алло, алло, Мишо, ужасный случай! Да, я смотрела Би-Би-Си. Подарок Джорджа! Самый лучший - Как Вы могли, хочу спросить?!"
"Всё хорошо, мой сладкый Кандализа Всё хорошо, как никогда К чему скорбеть от глупого сюрприза - Ведь это, право, ерунда!
Я галстук съел в в прямом эфире, Когда на базе флот спалили. А в остальном, мой сладкий Канадализа, Все хорошо, все хорошо!"
"Алло, алло, Мишо, мутится разум! Какой неслыханный удар! Скажите мне всю правду разом, когда на базе был пожар?"
"Все хорошо, мой сладкий Кандализа! И хороши у нас дела! Но нам судьба, как видно из каприза Еще сюрприз преподнесла!
К нам в Поти русский приходили И база с катером спалили, А в остальном, мой сладкий Кандализа, Все хорошо, все хорошо!"
"Алло, алло! Мишо, какая драма! Ах, до чего мне тяжело! Я вне себя! Скажите прямо! Как это все произошло?"
"Мы захотел, мой сладкий Кандализа, Бай пис вернуть себе Цхинвал, И осетин не ждал такой сюрприза, И мы почти что побеждал,
Мы мирно применяли "Град" И подготовили парад, Но злобный русский приходы, И выдавал нам всем люлей, Мы героически бэжал, Противник в панике догнал Всэ наша танки захватил И много катер утопил Погода вэтренный была, Все база выгорел дотла, Радар сломался от ракэт, На новый тоже дэнэг нэт Ваш армий все еще не тут, А мой в атака нэ идут, Я призывал вмешаться мир И скушал галстук на эфир А в остальном, мой сладкий Кандализа, Все харашо, все ха-ра-шо - Пам-парам-пам-пам!"
1 - Уложите Кота на согнутую левую руку, как ребёнка, и прижмите к себе. Указательный и большой палец охватывают щёки и нежно давят на них. Таблетка - в правой руке. Так как при нажатии Кот откроет рот, вложите осторожно таблетку. 2 - Поднимите таблетку с пола. Повторите пункт 1. 3 - Разыщите Кота в спальне и выбросьте мокрую таблетку. Возьмите из упаковки новую таблетку. Кот - в колыбели левой руки. Одновременно, сильно сожмите передние лапы левой рукой. Челюсти открыть с силой и втолкните таблетку правым указательным пальцем. Закройте Коту рот, держите его и считайте до 10. 4 - Достаньте таблетку с люстры, а Кота снимите со шкафа. Вызовите супругу из кухни. 5 - Станьте на колени. Кот - зажат между коленями. Крепко держите передние и задние лапы двумя руками. Игнорируйте низкое рычание, испускаемое Котом. Попросите супругу: крепко удерживать голову Кота одной рукой, а второй, с помощью деревянной лопатки, энергично втолкнуть таблетку в горло Кота и постараться растереть. 6 - Снимите Кота с карниза занавеси. Достаньте из упаковки следующую таблетку. Сделайте замечание, что нужно купить новый карниз и попробовать зашить занавес. Аккуратно соберите с полок разбитые статуэтки и отложите, чтобы потом склеить их. 7 - Заверните Кота в большое полотенце. Попросите супругу лечь на кота поперёк, чтобы только голова оставалась свободной. Разотрите таблетку в порошок. Заставьте Кота открыть рот с помощью карандаша и, не вынимая карандаш, всыпьте порошок. 8 - Прочтите надпись на упаковке таблеток, удостоверьтесь в их безвредности для человека. Выпейте стакан воды, чтобы не чувствовать вкус лекарства. Смажьте царапину на плече супруги. Удалите пятна крови с ковра (холодной водой с мылом). Снимите Кота с балкона соседа. Достаньте другую таблетку.
9 - Поместите Кота в шкаф и зажмите его дверцей, чтобы выступала только голова. С силой откройте Коту рот, с помощью десертной ложки. Попросите супругу разобрать шариковую ручку и всыпьте таблетку, растёртую в порошок, в корпус ручки(как в трубочку). Энергично дуньте в рот Коту. 10 - Приготовьте отвёртку и отложите дверь шкафа в сторону. Приложите холод к щеке, и вспомните точную дату прививки от столбняка. Выбросьте футболку и оденьте новую. 11 - Вызовите пожарных, чтобы снять Кота с дерева. Разберитесь с водителями автомашин: кто из собравшихся врезался в стену дома первым, чтобы не наехать на Кота. Возьмите последнюю таблетку. 12 - Свяжите передние ноги Кота крепкой верёвкой и привяжите к ножке стола. Оденьте перчатки. Вынудите Кота открыть рот с помощью маленького гаечного ключа. Заталкивайте таблетку плоской поверхностью выреза ключа, держите голову Кота вертикально и влейте пол-литра воды, чтобы смыть таблетку вниз. 13 - Попросите супругу отвезти Вас в "скорую помощь" и сидите спокойно, пока врач сшивает пальцы, предплечье и удаляет остатки таблетки из правого глаза. На обратном пути зайдите в магазин мебели, чтобы заказать стол. 14 - Проследите, чтобы после лечения, Кот соблюдал постельный режим.
Персонаж романтический и трагичный, персонаж-мечта - нежная, зыбкая, неуловимая, добрая, жертвенная, такая понимающая, надежная и верная, сильная и смелая, но ускользающая - не по своей воле, а потому, что такова жизнь. Все мы смертны. Даже бессмертные. Все мы лишь пыль на ветру. Но искусство вечно? Ведь вы и художник, и муза. Что-то останется навсегда.
same amala oro kelena oro kelena dive kerena sa o roma, o daje sa o roma, babo, babo sa o roma, o daje ej, ederlezi ederlezi sa o roma, o daje
sa o roma ama rodive ama rodive, ederlezi same amala oro kelena oro kelena dive kerena sa o roma, o daje sa o roma, babo, babo sa o roma, o daje ej, ederlezi sa o roma, o daje
ej... ah...
same amala oro kelena oro kelena dive kerena sa o roma, babo, babo sa o roma, o daje sa o roma, babo, babo ej, ederlezi sa o roma, daje
Перрррррревод: ))) читать дальшеAll my friends are dancing, are dancing, make the day All the Roma, o mother, all the Roma, father, father, all the Roma, o mother, hey, Ederlezi, Ederlezi, all the Roma, o mother
All the Roma are gathered for the feast, Ederlezi All my friends are dancing, are dancing, make the day All the Roma, o mother, all the Roma, father, father, all the Roma, o mother, hey, Ederlezi, all the Roma, o mother
hey ... ah ...
All my friends are dancing, are dancing, make the day All the Roma, o mother, all the Roma, father, father, all the Roma, o mother, hey, Ederlezi, all the Roma, o mother
Перевод с перевода, думаю, не нужен.. Вроде все понятно...
вариант с дополнением:
Same amala oro kelena Oro kelena dive kerena Sa o Roma (Amaro dive Amaro dive, Ederlezi Ej... ah... ) Sa o Roma, babo, babo Sa o Roma, o daje Sa o Roma, babo, babo Ej, Ederlezi Sa o Roma, daje
Sa o Roma babo, E bakren cinen. A me coro, dural besava. A a daje, amaro dive. Amaro dive erdelezi. Ediwado babo, amenge bakro. Sa o Roma, babo. E bakren cinen. Eeee...j, Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo, Erdelezi. Erdelezi, Sa o Roma Daje. Eeee... Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo, Eeee... Erdelezi, Erdelezi. Sa o Roma Daje
Песня просто потрясающая... Собственно песня предыдущего поста - это её вариант.. И столько этих всяких вариантов... И все люблю.... Песня великая... И фильм Кустурицы классный....
Zima na ramiona moje spad³a Niewinnoœci¹ bia³ym œniegiem Pierwsza gwiazda ju¿ na niebie Nie ma nie ma ciebie
Ogieñ tañczyæ zacz¹³ ju¿ w kominie A choinka siê zieleni Serca ludziom opromieni Moje w kamieñ zmieni
Œnieg zasypa³ dzisiaj wszystkie drogi Niewinnoœci¹ bia³ym p³aszczem Twoich œladów nie wypatrzê Nie mam ciê na zawsze
Ref.: hej moje góry i doliny Widzia³yœcie mo¿e dziœ Dok¹d odszed³ mój jedyny Hej Bóg siê rodzi Moc truchleje Nie ma nie ma ciebie Hej moje góry i doliny Odpowiecie mo¿e mi Dok¹d odszed³ mój jedyny Hej Bóg siê rodzi moc truchleje Nie ma nie ma ciebie
Перевод есть у меня только такой... Сама я в польском ой не сильна.. Хотя в целом смысл понимаю, но дословно не переведу..
Ветер ты старые ивы развей. Нет мне дороги в мой брошенный край. Если увидеть пытаешься издали. Не разглядишь меня, Не разглядишь меня, друг мой, Прощай...
Я уплываю и время несет меня C края на край. C берега к берегу, C отмели к отмели, Друг мой прощай. Знаю когда-нибудь, С дальнего берега давнего прошлого Ветер вечерний ночной Принесет тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди. Ты погляди не осталось ли Что-нибудь, после меня.
В полночь забвенья На поздней окраине жизни моей. Ты погляди без отчаянья, Ты погляди без отчаянья. Вспыхнет ли Примет ли облик безвестного образа Будто случайного. Вспыхнет ли Примет ли облик безвестного образа Будто случайного.
Это не сон. Это не сон. Это вся правда моя, это истина. Смерть побеждающий вечный закон - Это любовь моя. Это любовь моя. Это любовь моя.
Он —муж красавицы другой, и ты — жена другого, А я — два берега, как мост, соединить готова. Все силы приложила я, чтоб встреча состоялась, Теперь, о лотос мой, судьбе довериться осталось.
Готовясь к тайной встрече с ним, себя укрась прилежно И помни: колебанья, страх нас губят неизбежно.
Ступай с надеждой, ведь тебе вручила верный ключ я,- Нет никого, кто б не желал себе благополучья!
*** Сначала волосы укрась и знак на лбу поставь, А после подведи глаза — им живости добавь. Явись к нему, до самых пят закутанная в ткань, А чтоб сильней возжаждал он, чуть-чуть поодаль встань.
Сперва, душа моя, стыдись — лишь искоса гляди, И вспышками лукавых глаз в нем пламя пробуди.
Наполовину грудь прикрой, чтоб часть видна была, Заботься, чтоб тесней твой стан одежда облегла.
Нахмурься, — но потом на миг и радость прояви, Будь сдержанна, чтоб вновь и вновь он ждал твоей любви.
Какой еще благой совет тебе необходим?.. Сам бог любви да будет впредь наставником твоим!
* * * Что-то от легких касаний, что-то от смутных слов,- Так возникают напевы - отклик на дальний зов. Чампак средь чаши весенней, полаш в пыланье цветенья Подскажут мне звуки и краски,- путь вдохновенья таков. Всплеском мгновенным возникнет что-то, Виденья в душе - без числа, без счета, А что-то ушло, отзвенев,- не уловишь напев. Так сменяет минуту минута - чеканный звон бубенцов.
ЖИЗНЬ В этом солнечном мире я не хочу умирать, Вечно жить бы хотел в этом цветущем лесу, Там, где люди уходят, чтобы вернуться опять, Там, где бьются сердца и цветы собирают росу. Жизнь идет по земле вереницами дней и ночей, Сменой встреч и разлук, чередою надежд и утрат,- Если радость и боль вы услышите в песне моей, Значит, зори бессмертия сад мой в ночи озарят. Если песня умрет, то, как все, я по жизни пройду - Безымянною каплей в потоке великой реки; Буду, словно цветы, я выращивать песни в саду - Пусть усталые люди заходят в мои цветники, Пусть склоняются к ним, пусть срывают цветы на ходу, Чтобы бросить их прочь, когда в пыль опадут лепестки.
Перевод Н. Воронель. Рабиндрат Тагор. Лирика. Москва, "Художественная Литература", 1967.