157. ES MI ALMA
No sois vosotras, ricas aguas
de oro las que corréis
por el helécho, es mi alma.
No sois vosotras, frescas alas
Ubres, las que. os abrís
al iris verde, es mi alma.
No sois vosotras, dulces ramas
rojas, las que os mecéis
al viento lento, es mi alma.
No sois vosotras, claras, altas
voces las que os pasáis
del sol que cae, es mi alma.
*****
157. ЭТО МОЯ ДУША
Это не ты среди камыша
журчишь, вода золотая
речная, — это моя душа.
Это не птица, спеша
к радуге зеленокрылой, крылья
раскрыла, — это моя душа.
Это не ты, сладко дыша,
стала под ветром розовоцветной,
ветка, — это моя душа.
Это не ты течешь из ковша
заката, несенный ливень
неодолимый, — это моя душа.
Перевод Н. Горской
No sois vosotras, ricas aguas
de oro las que corréis
por el helécho, es mi alma.
No sois vosotras, frescas alas
Ubres, las que. os abrís
al iris verde, es mi alma.
No sois vosotras, dulces ramas
rojas, las que os mecéis
al viento lento, es mi alma.
No sois vosotras, claras, altas
voces las que os pasáis
del sol que cae, es mi alma.
*****
157. ЭТО МОЯ ДУША
Это не ты среди камыша
журчишь, вода золотая
речная, — это моя душа.
Это не птица, спеша
к радуге зеленокрылой, крылья
раскрыла, — это моя душа.
Это не ты, сладко дыша,
стала под ветром розовоцветной,
ветка, — это моя душа.
Это не ты течешь из ковша
заката, несенный ливень
неодолимый, — это моя душа.
Перевод Н. Горской