106

Я знаю, наверно, —
я вечности древо
и кровью моею
накормлены звезды,
а птицы в листве —
мои сны и мечты.
И если паду я,
подрубленный смертью, —
обрушится небо.

Перевод М. Самаева

***

117

Моя слеза и звезда
друг с другом слились, и в мире
стало больше одной слезой,
стало больше одной звездой.

Я ослеп, и ослепло
от любви небо,
переполненное до края
жалобой звезд, блеском слез.

Перевод В. Михайлова

@темы: поэзия, настроение, Нега

Комментарии
19.10.2009 в 21:45

Ты ищешь что-то – это само по себе неплохо.
необычо
мне понравилось
20.10.2009 в 05:26

пропорция у испанцев душа как-то по-особенному поет.. что Хименес, что Лорка, что другие...
я прямо прорастаю через эти строчки....)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии